One Construction, Two Source Languages: Hacer with an English Infinitive in Bilingual Discourse
Damián Vergara Wilson
123-134 (complete paper
or proceedings contents
Examining spontaneous spoken data produced by Spanish/English bilinguals from the Southwest, this study examines the bilingual construction hacer + V. The elements of this construction are the combination of the Spanish verb hacer 'to do' used as an auxiliary verb to introduce an English bare infinitive into bilingual discourse, as in the following example: Porque van a tener que aprender a hacer survive ('Because you will have to learn how to survive'). Although this combination has been looked at in the speech of Spanish/English bilinguals, this is the first study to employ a usage-based approach to provide evidence that hacer + V is a productive hybrid construction that shows signs of grammaticalization in the speech of this particular speech community. Also, this investigation demonstrates that its usage is not entirely attributable to a lexical gap on the part of the speaker but that certain combinations may be the conventionalized way of expressing certain verbal situations.
Selected Proceedings of the 6th Workshop on Spanish Sociolinguistics
edited by Ana M. Carvalho and Sara Beaudrie
Table of contents